The Yellow Horse is a curious little song air. We have three independent transcription notations of variants or versions of this tune, under two different titles, in Edward Bunting’s transcription notebooks from the 1790s. They are all three a bit tricky to understand.Continue reading An gearrán buidhe
The Blackbird and the Thrush is a very beautiful old tune. We have what may be a live transcription of a traditional harp performance, noted down by Edward Bunting in the 1790s. However, as usual with Bunting’s work, all is not straightforward, and he has messed us around a lot.Continue reading An londubh agus an chéirseach
On the same manuscript page as The Beggar, Bunting also wrote what looks like a live transcription notation of the tune of Planxty Irwin (DOSC 59). You can see both of these tunes on Queen’s University Belfast, Special Collections, MS4.29 page 7.Continue reading Planxty Irwin
In Queen’s University Belfast, Special Collections, MS4.29 page 20, there is a line of dots which I have always marked as “unidentified tune”. I just could not work out what is going on here.
However Sylvia Crawford has analysed the mode of the dots and suggests that they represent Bunting’s first attempt to transcribe a harp version of the tune of DOSC 60 Colonel Irwin.Continue reading Colonel Irwin
Edward Bunting wrote a notation into one of his little transcription pamphlets in the 1790s, showing two tunes (Queen’s University Belfast, Special Collections, MS4.29 page 7). I think these may be live harp transcription notations.
Just glancing at the notations you can’t see them as two different tunes; there are three sections of notation with two sets of double-bar-lines dividing them up. But we can recognise them as two different tunes; the first two sections of notation are the tune of “The Beggar”, and the third section of notation is the tune of “Plangsty Irwin”.Continue reading Bacach buí na leimne
Edward Bunting made what looks to me like a live transcription notation of the tune of Casadh an tSúgáin, probably in Summer 1792. He writes 50 years later that he took this down from the harper Rose Mooney, but I don’t know if we can rely on his memory. Anyway, the transcription notation is very interesting and presents a very lovely version of the tune with a lot of what I assume is old Irish harp idiom and style in it.Continue reading Casadh an tSúgáin
There are three different versions of the tune of Mailí Bheag Ó in Edward Bunting’s books and manuscripts. In this post I’m going to look at each of the three in turn, and then see if we can say anything useful about them and where he got each of them from. I think it is obvious that two of the versions come from two different harper informants on two different occasions, and one of them was lifted from older printed books.Continue reading Mailí Bheag Ó
In Edward Bunting’s notebooks from the 1790s, there is what looks like a live harp transcription version of the Carolan tune, Madge Malone (DOSC 98).
The transcription is on Queen’s University Belfast, Special Collections, MS4.29 page 234/232/241/f115v. It shows what seems to be a dots transcription expanded out with note stems and beams. Then Bunting has made a neat copy based on and derived from the transcription, on the facing page 235/233/242/f116r.
This is a lovely tune, and this transcription has lots of interesting harp idiom in it. But, it is the only source for the tune of Madge Malone as far as I am aware. Because we have three consecutive versions (the transcription, the neat copy, and the published piano arrangement), we can use the changes from one to the next to understand Edward Bunting’s working method, starting from him listening to a live performance by an old Irish harp tradition-bearer, and finishing with a very pianistic classical arrangement intended for wealthy piano amateurs.Continue reading Madge Malone
Edward Bunting made a transcription of the tune of Ríoghán an uaigneas into one of his collecting pamphlets, now at Queen’s University Belfast, Special Collections, MS4.29 page 233/231/240/f115r.
This is a very interesting notation that looks like it was written live from the performance of an old Irish harper.Continue reading Ríoghán an uaigneas